PRESSEMEDDELELSE – 1. februar 2019
Pr. 1. februar 2019 får Ejendomsordbogen Fransk-Dansk-Fransk nyt navn og bliver til Erhvervs- og EjendomsOrdbogen Fransk-Dansk-Fransk – og udvides samtidig til, ud over ejendoms-relaterede termer, også at indeholde termer inden for handel, økonomi og jura til brug for erhvervslivet.
Erhvervs- og EjendomsOrdbogen (EEO) henvender sig til medarbejdere i internationale virksomheder (sprogmedarbejdere, salgsmedarbejdere, økonomer, jurister, revisorer, ejendomsmæglere), boligkøbere og -sælgere samt studerende ved universiteter, handels-gymnasier, erhvervsakademier o.l., der har brug for specialiseret terminologi og viden inden for fransk og dansk erhvervskommunikation.
Erhvervs- og EjendomsOrdbogen har som mål at være brugernes foretrukne værktøj til kommunikation med kunder på fransktalende markeder og ved handel af fransk ejendom.
Erhvervs- og EjendomsOrdbogen udbydes af Ordbogen.com, udarbejdes med økonomisk støtte fra LADEMANNS FOND, og er forskningsmæssigt forankret på Aarhus Universitet. Brugeren kan konsultere EEO via platformen ordbogen.com samt på sigt via den internationale platform lemma.com, idet EEO er forberedt for udbygning med andre sprogpar, fx fransk-tysk.
Erhvervs- og EjendomsOrdbogen udarbejdes af redaktører, der alle har en kandidat-uddannelse i fransk med en profil i international virksomhedskommunikation samt erfaring fra de relevante erhvervsområder, som EEO dækker. Der er i dag udgivet ca. 3000 ordbogsartikler, men planlagt ca. 10.000 artikler, som løbende udgives.
Projektansvarlig og kontaktperson:
DK-France v/Liselotte Kruse, cand.interpret., translatør og tolk i fransk
Aktuelle medredaktører:
- Nira Glad, translatør og tolk i fransk, v/Glad Translations
- Pierrick Fruchard, translatør i fransk
- Else Schaltz, translatør og tolk i fransk, v/Schaltz Translations
- Johanne Kjærgaard, translatør i fransk, v/Kjærgaard Translations
Læs mere og besøg Erhvervs- og Ejendomsordbogen her.